CONDICIONES GENERALES DE COMPRAS

TÉRMINOS Y CONDICIONES TERM AND CONDITIONS
ACEPTACIÓN

(ACCEPTANCE)

EIIT, S.A. (en adelante el CLIENTE) de forma expresa limita la aceptación del pedido a los términos y condiciones en él contenidos, así como a los anexos que se acompañan. EIIT, S.A. (the CLIENT in the text) expressly limits acceptance of this order to the terms and conditions contained therein, and also the appendices attached hereto.
CONTRATO

(CONTRACT)

El pedido, incluyendo los términos y condiciones reseñados en el mismo, constituye el completo y total acuerdo entre el CLIENTE y el PROVEEDOR.

Las ofertas propuestas del PROVEEDOR a que se haga referencia en el pedido, no afectará a la validez de los presentes términos y condiciones, a menos que específicamente se acuerde lo contrario y ningún acuerdo o arreglo que modifique los citados términos y condiciones obligará al CLIENTE, a no ser que así lo reconozca por escrito y mediante la firma de su representante autorizado.

This order, including the terms and conditions outlined therein constitutes the complete and total agreement between the CLIENT and the SUPPLIER.

The SUPPLIER’S quotations or proposals, referred to in this order, will not affect the present terms and conditions, unless specially agreed to the contrary, and no agreement or arrangement which modifies these terms and conditions shall bind the CLIENT, unless thus recognized in writing, and through the signature of their authorized representative.

PUBLICIDAD

(ADVERTISING)

El PROVEEDOR, sin el previo consentimiento escrito del CLIENTE, no propagará ni publicará en forma alguna el hecho de haber contratado o suministrado al CLIENTE los materiales y/o servicios objeto del pedido. Without the CLIENT, written consent in advance, the SUPPLIER cannot spread or publish in any way the fact of being contracted or supplying the CLIENT the materials and/or services included in this order.
LEY APLICABLE

(APPLICABLE LAW)

La venta de los bienes objeto del pedido se regirá por leyes mercantiles españolas. The sale of the goods object of this order shall be ruled by Spanish mercantile laws.
CESIONES Y

SUBCONTRATACIONES

(ASSIGNMETS AND

SUBCONTRACTING)

El proveedor no cederá ninguno de sus derechos y obligaciones contraídas en virtud del pedido sin el previo consentimiento del CLIENTE. La adquisición de piezas y materiales comprados normalmente por el PROVEEDOR o pedidas por éste en virtud del pedido, no tendrán la consideración de encargos o subcontratos. El PROVEEDOR expresamente se compromete a que durante los procesos de oferta y producción de los bienes y servicios objeto del pedido no comunicará en forma alguna a proveedores extranjeros las especificaciones, dibujos u otros datos facilitados por el CLIENTE ni los productos derivados de tales datos. The SUPPLIER shall not assign any of his rights and obligations contracted by virtue of this order, without the CLIENT prior consent. The acquisition of parts and materials normally bought by the SUPPLIER or ordered by him in connection with this order, shall not be considered as orders or subcontracts. The SUPPLIER expressively agrees that during the process of the quotation or subsequent purchase order for the goods or services requested, not to inform under any circumstances any foreign Suppliers of the specifications, drawing or other data furnished by the CLIENT nor will they furnish the results of the products made by them.
PAGO

(PAYMENT)

El pago se realizará mediante transferencia bancaria dentro de los plazos expresamente indicados en este pedido. Dichos plazos empezarán a contar a partir de la fecha de factura, siempre que está este correctamente emitida, siendo la fecha de pago el día 25 de cada mes, salvo que estos días sean festivos, en cuyo caso se abonará el día laborable inmediatamente posterior. Payment shall be made by Bank transfer the 25th of each month and according to the terms shown on this Purchase Order, counting from the invoice date, provided it has been correctly issued. If the day is a weekend day or a holiday the payment will be made the next working day.
ADMINISTRACIÓN

(ADMINISTRATION)

El PROVEEDOR se compromete a no divulgar a persona alguna fuera de sus empleados y por un periodo de tres años a partir de la recepción del pedido, así como a no utilizar para propósito alguno que no sea cumplimentado de sus obligaciones derivadas del pedido, cualquier información recibida del CLIENTE en virtud del pedido que haya sido entregado confidencialmente al PROVEEDOR por el CLIENTE y que no esté disponible públicamente por otros medios. A la terminación del pedido, el PROVEEDOR conviene en devolver al CLIENTE, si el CLIENTE así lo solicitase, cuantos dibujos, muestras, diseños u otro material recibido del CLIENTE que contenga la citada información confidencial. El PROVEEDOR, asimismo, conviene en no entregar al CLIENTE cualquier información que el PROVEEDOR considere confidencial, entendiéndose en consecuencia que toda información que reciba el CLIENTE no es de carácter confidencial The SUPPLIER undertakes not to disclose to any person other than his employees, and for a period of three Years, as from the reception of this order, as well as to use for any purpose other than the fulfilment if these obligations derived from this order, any information received from the CLIENT by this order, which has been delivered to the SUPPLIER confidentially by the CLIENT and which is not available publicly by their ways. At the completion of the purchase order process the SUPPLIER agrees to return to the CLIENT if requested samples, designs or other material which contain confidential information. the SUPPLIER at the same time undertakes not to deliver to the CLIENT any information that he could consider confidential, understanding in consequence that all information the CLIENT could receive from the SUPPLIER is not confidential.
GRATIFICACIONES

(GRATUITIES)

Ningún empleado del CLIENTE o miembro de su familia aceptará obsequio o gratificación alguna por parte del suministrador o presunto suministrador. Tales ofrecimientos serán interpretados como tendentes a influir en las relaciones entre el CLIENTE y el suministrador. No employee of the CLIENT or members of his family shall accept any gift or gratuity form SUPPLIER or presumed SUPPLIER’S. These offers shall be interpreted as tending towards influencing the relations between the CLIENT and the SUPPLIER.
PIEZAS DEL CLIENTE

(CLIENT PARTS)

Todas las piezas y componentes vendidos o entregados por el CLIENTE al PROVEEDOR para ser incorporados al trabajo encargado por el CLIENTE, se utilizará únicamente para dichos fines. All parts or components sold or delivered by the CLIENT to the SUPPLIER to be incorporated in the work entrusted by the CLIENT, shall be used solely for this purpose.
TRABAJO NO PRESUPUESTADO

(WORK NOT QUOTED)

El PROVEEDOR deberá tener la aprobación escrita del CLIENTE respecto a todo trabajo que no haya sido presupuestado. The SUPPLIER must have the CLIENT written approval regarding all work which has not been quoted.
EMBALAJES

(PACKAGING)

Los embalajes deberán llevar las protecciones suficientes para evitar el daño de los materiales. En caso necesario, el número de pedido del CLIENTE, así como el peso bruto, la tara y el peso neto y/o la cantidad. El CLIENTE no atenderá ningún cargo en concepto de empaquetado, a no ser que se acuerde expresamente. Packaging must have enough protection to assure de goods. If necessary, also the CLIENT order number, together with the gross weight, tar and net weight and/or the quantity, the CLIENT will not attend to any charge for packaging, unless otherwise expressly agreed.
PATENTES

(PATENTS)

El PROVEEDOR resolverá o defenderá a sus expensas (y para cualesquiera daños, costas o multas que resulten) cuantas demandas o reclamaciones sean interpuestas con el CLIENTE, sus subsidiarias y filiales o sus respectivos clientes, por infracción o alegación de infracción por los bienes suministrados en virtud del pedido o por cualquier parte de los mismos, de patentes (incluyendo modelos de utilidad y diseños registrados) que se hubiesen otorgados y se otorguen en España o en cualquier otro país donde el PROVEEDOR, sus compañías subsidiarias o afiliadas hubiesen suministrado bienes similares.

El PROVEEDOR, a petición del CLIENTE, indicará los países en los cuales el PROVEEDOR, sus compañías subsidiarias o afiliadas, ha suministrado bienes similares a los especificados en el pedido.

The SUPPLIER shall resolve or defend at this expense (and shall pay any damages, costs or fines involved), any charges or claims filed against the CLIENT, their subsidiaries or respective customers, through the infringement by the goods supplies, by virtue of this order or any part of them, of patents (including utility models and registered designs) which have been or are to be granted in Spain or in any other country where the SUPPLIER, his subsidiary or branch companies have supplied similar goods.

At CLIENT request, the SUPPLIER shall indicate the countries in which the SUPPLIER, his subsidiaries and member companies, have supplied similar goods to those specified in this order.

PRECIOS

(PRICES)

En el supuesto de que no se estableciese precio alguno en el pedido, el PROVEEDOR acuerda facturar el precio más bajo posible que ofrezca el mercado. In the event that no price is established in order, the SUPPLIER agrees to invoice at the lowest possible price offered in the market.
CALIDAD

(QUALITY)

El material objeto del pedido está sujeto a la inspección y aprobación del CLIENTE, Cliente Final, y autoridades que tendrán libre acceso a las instalaciones. El Proveedor aceptara el requisito de retención de registros y el derecho de acceso de la organización, de su cliente y de las autoridades reglamentarias a las áreas aplicables de todas las instalaciones, en cualquier nivel de la cadena de suministros, implicadas en el pedido y a todos los registros aplicables.

De no reunir las especificaciones requeridas, el material podrá ser devuelto por cuenta y riesgo del PROVEEDOR.

El pago no significará una aceptación de dicho material ni perjudicará el derecho del CLIENTE a inspeccionarlo o a utilizar los recursos que crea a conveniente.

The material in this order is subject to the inspection and approval from the CLIENT and authorities who will have a free access to facilities. The SUPPLIER accepts the Records Retention Requirement and the right of access of the organization, its customers and regulatory authorities to the applicable areas of all facilities, at any level in the Supply Chain, involved in the order and to every applicable record.

If the specifications required are not met, the material may be returned to the account and risk of the SUPPLIER.

Payment will not mean acceptance of that material, nor will it impair the CLIENT right to inspect it or to use the resources it deems fitting.

ENVIO

(SHIP)

Los envíos deberán ser hechos dentro de las fechas establecidas en el pedido. En el supuesto de que dichas fechas no sean cumplidas, el CLIENTE se reserva el derecho de contratar libremente los bienes y/o servicios objeto del pedido y cargar al PROVEEDOR las perdidas y daños y perjuicios en las que haya incurrido, a no ser que el retraso en la entrega se deba s causas de fuerza mayor, salvo culpa, negligencia o morosidad por parte del PROVEEDOR. Dispatch must be made within the dates fixed in this order. In this case that these dates are not fulfilled, the CLIENT reserves the right to freely contract the goods and/or services included in this order, and to charge the Supplier for the losses involved, unless the delay in delivery is due to causes of force majeure, and provided there is no blame or negligence or dilatoriness on the SUPPLIER’S part.
IMPUESTOS

(TAXES)

Los impuestos que sean de aplicación con relación a este contrato serán de cuenta de cada una de las partes según la ley. The SUPPLIER agrees to pay any taxes imposed or about the material ordered in the present contract, unless otherwise agreed.
HERRAMIENTAS

(TOOLS)

Las herramientas de cualquier clase de las que se valga el PROVEEDOR para la elaboración de las piezas del CLIENTE, deberán ser reparadas y renovadas por el PROVEEDOR y a sus expensas. Tools of any kind which the SUPPLIER utilizes for marketing CLIENT parts, must be repaired and renewed by the SUPPLIER at his own expenses.
INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE

(TRANSPORT INSTRUCTIONS)

Conocimiento de embarque: El original o documento similar de envío deberá acompañar a la factura. Acarreo: No se permitirá ningún cargo al CLIENTE por este concepto a no ser que se acuerde lo contrario. Flete: El PROVEEDOR se compromete a pagar todos los gastos de transporte a no ser que se acuerde lo contrario. Flete pagado: Los cargos que aparezcan en la factura del PROVEEDOR deberán estar soportados por una factura de flete pagado o documento equivalente. Seguro: El PROVEEDOR conviene en pagar los gastos del seguro. Bill of leading: The original or a similar shipping document must accompany the invoice. Transportation: No charge shall be allowed to CLIENT for this item, unless otherwise agreed. Freight: The SUPPLIER undertakes to pay all transport expenses, unless otherwise agreed. Freight paid: Charges which appear in the SUPPLIER’S invoice must be backed by an invoice of freight paid or some equivalent document. Insurance: The SUPPLIER agrees to pay insurance expenses.
CONDICIONES LABORABLES

(LABOUR CONDITIONS)

El PROVEEDOR se compromete a que, en la realización del pedido, se cumplirán las disposiciones laborales de aplicación. Asimismo, se compromete al pago de los salarios, seguros sociales, mutualidades laborales y cuantas otras obligaciones o cargas se deriven de la relación laboral con el personal por él empleado en la realización del pedido. In the execution of this order, the SUPPLIER undertakes to fulfill the labour provisions applicable. He likewise undertakes to pay wages, social insurance, labour mutual associations and whatever other obligations or charges are denved from the labour relations with the staff employed by him in fulfilling this order.
TRIBUNALES COMPETENTES

(COMPETENT COURTS)

Para cualquier controversia que pudiera surgir en relación con el pedido, las partes acuerdan someterse a los Juzgados y Tribunales de Madrid, con renuncia expresa de cualquier otro fuero que pudiera corresponderles. Regarding any controversy which might arise about this order, the parties hereto agree to abide by the Courts of Madrid, expressly renouncing any other code of laws which may correspond to them.

 

FCLOG05-02

 

 

 

REQUISITOS REQUIREMENTS
DATOS TÉCNICOS

(TECHNICAL DATA)

EL CLIENTE proporcionará a Proveedor, si es necesario, los datos técnicos tales como planos, especificaciones, etc. para el desarrollo del producto o servicio contratado. Los datos técnicos de Proveedor estarán disponibles a petición de EL CLIENTE. THE CLIENT provides the supplier, if necessary, the technical data such as plans, specifications, etc. for the development of the contracted product or service. The technical details of the purchase will be available at the request of THE CLIENT.
APROBACIÓN Y LIBERACIÓN (APPROVAL AND RELEASE)

 

El producto o servicio recibido deberá cumplir en su totalidad los requisitos del pedido emitido por el EL CLIENTE, que llevará a cabo su procedimiento interno para la aprobación y liberación del producto o servicio. The received product or service must comply in full with the requirements of the order issued by THE CLIENT, who will carry out its internal procedure for the approval and release of the product or service.
COMPETENCIA DEL PERSONAL (COMPETENCE OF STAFF) El PROVEEDOR se compromete a asegurar la competencia del personal que realice los trabajos o servicios, que debe ser adecuado para las tareas. The SUPPLIER undertakes to ensure the competence of the personnel who perform the works or services, which must be adequate for the tasks.
COMUNICACIONES (COMMUNICATIONS)

 

La comunicación entre CLIENTE y Proveedor, salvo acuerdo, se realizará por los medios ordinarios. The communication between CLIENT and Supplier, except agreement, will be made by ordinary means.
CONTROL Y SEGUIMIENTO (MONITORING AND TRACKING) El cliente ejercerá un trabajo de control y seguimiento sobre el proveedor tanto del desempeño del mismo como del diseño, si es necesario, y podrá requerir evidencias de la realización correcta del trabajo o servicio. El proveedor se compromete a dar información veraz y correcta de los servicios suministrados.

EIIT reevaluará semestralmente a sus proveedores en base a: los Retrasos en las entregas, Forma de pago aplicada, No Conformidades, Certificaciones de Calidad.

The client will perform a control and tracking work on the supplier, both the performance of the same and the design, if necessary, and may require evidence of the correct performance of the work or service. The provider is committed to provide truthful and correct information of the services provided.

EIIT will re-evaluate its suppliers on a semiannual basis, based on: Delays in deliveries, Applied payment method, Non-conformities, Quality Certifications.

VERIFICACIONES (VERIFICATIONS) El cliente podrá, si es necesario, realizar verificaciones del producto o servicio en las instalaciones del proveedor avisando con antelación suficiente. The customer may, if necessary, verify the product or service at the supplier’s facilities, giving sufficient advance notice.
TECNICAS PARA LA ACEPTACIÓN DEL PRODUCTO (TECHNIQUES FOR THE ACCEPTANCE OF THE PRODUCT) El cliente seguirá su procedimiento interno general PG02 para la aceptación o rechazo de los productos o servicios. El proveedor puede solicitar copia de este procedimiento para su consulta. The customer will follow his general internal procedure PG02 for the acceptance or rejection of the products or services. The provider can request a copy of this procedure for consultation.
SISTEMA DE CALIDAD (QUALITY SYSTEM) El cliente está certificado actualmente en las normas ISO 9001 y 9100. Se recomienda a los proveedores su certificación en alguna norma estándar de Calidad y se tendrá en cuenta para la reevaluación periódica de proveedores según procedimiento interno. The client is currently certified in ISO 9001 and 9100 standards. Suppliers are recommended to be certified in any regulatory quality standard and will be taken into account for the periodic reevaluation of suppliers according to internal procedures.
AMBIENTAL

(ENVIRONMENT)

El proveedor se compromete a cumplir la directiva ROHS respecto a la presencia de sustancias prohibidas en el material suministrado. The supplier undertakes to comply with the ROHS directive regarding the presence of prohibited substances in the material supplied.
PIEZAS FALSIFICADAS (COUNTERFEIT PIECES) El proveedor se compromete a realizar una labor de detección y actuación para prevenir el uso de piezas falsificadas. The supplier is committed to perform a detection and action job to prevent the use of counterfeit parts.
NOTIFICACIÓN DE CAMBIOS (NOTIFICATION OF CHANGES) El proveedor deberá informar al CLIENTE acerca de cambios mayores en sus procesos, productos o servicios que afecten directamente a la relación con el cliente y/o la calidad del producto o servicio a suministrar. The supplier must inform the CLIENT about major changes in their processes, products or services that directly affect the relationship with the customer and / or the quality of the product or service to be provided.
PROVEEDORES EXTERNOS (EXTERNAL SUPPLIERS) El proveedor desplegará a su vez estos requisitos a sus propios proveedores cuando sus servicios afecten directamente a la relación con el cliente y/o la calidad del producto o servicio a suministrar. The supplier will deploy these requirements to their own suppliers when their services directly affect the relationship with the customer and / or the quality of the product or service to be provided.
INFORMACIÓN DOCUMENTADA (DOCUMENTED INFORMATION) La información documentada sobre el producto o servicio, si existe, deberá conservarse por un período de tiempo no inferior a 3 años, y estar disponible a petición de El Cliente. Documented information about the product or service, if any, must be kept for a period of time not less than 3 years, and be available at the request of The Client.
CONFORMIDAD, SEGURIDAD Y ÉTICA

(CONFORMITY, SECURITY AND ETHICS)

El proveedor deberá asegurarse de la concienciación al personal sobre su contribución a la conformidad del producto o servicio, su contribución a la seguridad de los productos, así como sobre la importancia del comportamiento ético responsable. The supplier must ensure the awareness of the staff about their contribution to the conformity of the product or service, their contribution to the safety of the products, as well as the importance of responsible ethical behavior.